业
印度版权法将引发大量法律诉讼2012-3-21 10:03:24 |
印度预算会议结束后通过了印度《著作权法》。即使法案获得了通过,仍将引发大量的法律诉讼。上述主题是在3月14日在孟买召开的第十三届印度工商联合会(Federation of Indian Chambers of Commerce and Industry, FICCI)会议的一个主要议题。 Dina Dattani律师主持了题为“保护版权、侵权以及重新制作等新趋势”的会议。参加本次会议的还有Saikrishna & Associates的管理合伙人Saikrishna Rajagopal、法国大使馆主管电视和电影的Deborah Benattar、RCL集团电影和制片主管Jagdish Rajpurohit、国际电影制片人协会前任总干事Bertrand Mouiller和UTV电影创意总监Amar Butala。 在本次会议的讨论过程中提出了一个事实,即修订后的《著作权法》中存在许多变化。Rajagopal从其专业诉讼角度对数十年的各大《著作权法》版本和在电影产业提出的问题做出了简要的总结。Rajagopal在印度议会常务委员会中代表着各种行业机构,监督草拟1957版的《著作权法》的修订案。 Rajagopal认为应该有一个专门处理著作权问题的法院。在印度处理著作权案件的法官对《著作权法》缺乏足够的研究。修订后的《著作权法》中存在许多变化,需要一个卓越的法官团队来进行透明化执法。 当意识到在当今的电影里面使用老歌这一做法在新一代导演中已经成为一种趋势的时候,讨论出现了有趣的转机。在电影行业重新制作的老歌的数量在持续上升,因此,观众提出了一个有趣的问题:如果一个导演想将老歌重新制作,那么他该向谁来购买这些歌曲的版权呢?是制作人还是歌曲作者? Rajpurohit在谈到RCL电影公司从法国电影“L'emmerduer”那里获取著作权的时候说:“当我们联系到这部法国电影的制片人的时候,他们觉得有点惊讶,但是考虑之后,决定授予我们重新制作的权利。” 他们到访印度后,将决定观看用印地语重新制作的“Bumboo”,看看是否制作人一字不差地保留了原来的内容,还是经过重新制作后与原作有少许出入。Rajpurohit说:“我确信他们看过我们这部电影后将非常高兴,并且会和我们的电影合作。”这部电影在7月31日在印度上映。 Butala说:“最近,情况发生了很大的变化,制作人不想闹到法院去解决著作权侵权问题。他们选择了和平解决的方式。” 经过一系列的讨论,得出以下结论:根据《著作权法》规定的新标准,制作人和原创电影的歌曲作者之间签订的最终协议决定了谁拥有歌曲的版权。 最近,德里的一位教授声称,他在授课期间使用的一个经典的句子被用作了最近一部电影的台词。经过德里高级法院的裁决,这句台词从这部电影中删除了。因此,本次会议得出的结论是:印度个人的创意权利不仅在音乐和电影中会受到保护,还会在其他创意领域,如台词和剧本的撰写,也都会受到一定的保护。 (编译自radioandmusic.com) |